From: Steven Cox (scox@ns1.chinaonline.com.cn.net)
Date: Sat Apr 25 1998 - 10:00:12 EDT
Hello Francisco, Daniel
At 13:50 98/04/25 +0100, Daniel Ria–o wrote:
> La dificultad de las traducciones *proviene* de la dificultad del
>original, y la mayor del hecho de que no conocemos con seguridad (o me
>equivoco?) el origen de la cita, y por tanto su contexto.
Perhaps the context **MOICALIDES**... hOS EAN OUN BOULHQH
FILOS EINAI TOU KOSMOU, ECQROS TOU QEOU KAQISTATAI permits
that the reference is to the adultery chapter in Numbers
particularly 5:30 (del marido sobre el cual venga espiritu
de celos) and 5:3 (el campamento de aquellos entre los
cuales yo habito).
Perhaps the "Twelve Tribes of the Diaspora" would be familiar
with this kind of lateral commentary on the Torah??
But that's just one suggestion. If it's correct then perhaps
the rendering of PROS as if equal to EIS is not so awkward?
Regards
Steven
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:36 EDT