Re: Kai

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Thu Jul 23 1998 - 18:09:36 EDT


At 5:23 PM -0400 7/23/98, Jim West wrote:
>Well, apparently I have once again adopted a minority view. Who woulda
>guessed? :-)
>
>Kai, as used in the "scribes of the Pharisees" clause I take as = "also".
>
>Thus, the phrase can be translated, "also the scribes of the pharisees".
>Now, admittedly, this is a poor english rendering and does not do justice to
>the intention of the Greek. That is why I left it out (as when we leave out
>the hOTI recitative).
>
>In Greek it makes great sense to say "also the scribes of the Pharisees..."
>etc. Sadly, English is not as versatile, and pictureseque.
>
>(but I could be wrong.......) :-)

Little problem of word-order here: KAI adverbial meaning "also" normally
precedes immediately the word it governs. That would be awkward here, I
think.

Carl W. Conrad
Department of Classics, Washington University
Summer: 1647 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243
cwconrad@artsci.wustl.edu
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:54 EDT