Hebrews 6

From: Kelley Mata (kmata@westernseminary.edu)
Date: Tue Oct 27 1998 - 19:27:37 EST


I have always wondered why most translations render parapesontas in Hebrews
6:6 as an adverbial participle while all the preceding participles in that
passage (which are in the same coordinating construction) are translated as
adjectival and as conditional. This has always seemed strange to me. Why
the change?
Anyone have any suggestions?

Serving him with you,

Kelley

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:07 EDT