Re: hOTI clause Acts 17:18

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Tue May 25 1999 - 15:30:10 EDT


At 11:01 AM -0700 5/25/99, clayton stirling bartholomew wrote:
>Who is speaking at the end of Acts 17:18
>
>hOTI TON IHSOUN KAI THN ANASTASIN EUHGGELIZETO.
>
>I have always assumed that this was a explanatory comment by the
>narrator, not an extension of the complaint leveled by the Athenians:
>
>hOI DE, ZENWNDAIMONIWN DOKEI KATAGGELEUS EINAI
>
>After reading of Fitzmyer (AB) and Barrett (ICC) it seems like the hOTI
>clause is being treated as words of the Athenians. This is not stated
>outright, but seems to be implied. I could be misreading Fitzmyer and
>Barrett.
>
>The hOTI clause still looks to me like an interjected comment by the
>narrator.

That's the way it looks to me too, Clay, for the primary reason that the
verb is in the imperfect, while the verb DOKEI is present; I think the hOTI
must here have the sense, "because" (i.e. "This they said because he was
proclaiming Jesus and the resurrection." I don't see how that difference of
tenses can be explained otherwise.

Carl W. Conrad
Department of Classics, Washington University
Summer: 1647 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243
cwconrad@artsci.wustl.edu
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:28 EDT