GOLGOQA with O or with A ?

From: Martin Arhelger (arhelger@gmx.de)
Date: Thu Jul 01 1999 - 04:41:03 EDT


The hill where Jesus was crucified is called "GOLGOQA" in all Greek
txt-editions known to me an also in my Latin edition and all of my
English, French and Dutch bible-versions.

But Martin Luther's German translation " and after him many protestant
German bible-translations have "Golgatha". (German Catholic translations
mostly have "Golgotha".)

Does anybody know the reason why Luther has an "a" where the Greek text
has an "o" ? Is it due to another spelling tradition of vowels or what
is the reason?

Martin Arhelger,
Germany

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:32 EDT