Acts 19:4 word order

From: clayton stirling bartholomew (c.s.bartholomew@worldnet.att.net)
Date: Thu Jul 22 1999 - 14:16:51 EDT


Acts 19:4 brought me up short, particularly the second half of the
verse. Apparently I am not alone here, since the commentators are not in
agreement about how this ought to be unscrambled.

On issue which intrigued me is where to connect (syntactically):

EIS TON ERXOMENON MET' AUTON

Barrett (Acts:ICC) makes it limit the verb PISTEUSWOSIN. This makes a
nice smooth reading in English but the position of hINA makes me
skeptical of this solution.

Barrett's English translation: ". . . telling the people that they
should believe in the one who was coming after him . . ."

Fitzmyer (Acts:AB) makes it limit LEGWN.

Fitzmyer's English translation: "he used to tell the people about the
one who would come after him"

My question is about Barrett's solution. Is it feasible, given the
position of hINA?

--
Clayton Stirling Bartholomew
Three Tree Point
P.O. Box 255 Seahurst WA 98062

--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:33 EDT