Re: ekklesia

From: Mitchell Gray (shavedice@itexas.net)
Date: Mon Jul 26 1999 - 17:33:12 EDT


> From: Theodore H Mann <thmann@juno.com>

> B-Greekers:
>
> It seems to me that a problem with terms such as "assembly" or
> "congregation," as translations of EKKLESIA, is that it is difficult to
> use them effectively in reference to the global body of Christ, unless
> one wishes to apply hyphenations (e.g., "universal-congregation"). Such
> (un-hyphenated) terms somehow seem more applicable to local or regional
> gatherings. Although "church" may not be a great translation of
> EKKLESIA, it does at least seem to be equally functional in reference to
> the body of Christ in its totality, as well as at the local or regional
> levels. While it is true that "church" is often applied to the building
> in which Christians meet, or even to the meeting itself ("I'm going to
> church"), my experience is that most Christians (evangelicals, anyway)
> understand the difference. I'm all for finding a better translation of
> EKKLESIA than "church," if one is available, but I doubt that "assembly"
> or "congregation" will suffice.
>
> Dr. Theodore "Ted" Mann

We just say "I'm going to the meeting." So, it still works for "assembly"
or "congregation."

Best,
Mitchell Gray

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:33 EDT