RE: b-greek digest: August 07, 1999

From: Alan Wong (awong@ma.ultranet.com)
Date: Mon Aug 09 1999 - 00:52:35 EDT


Subject: Eph 2:14-15
From: "Dmitriy Reznik" <dpreznik@usa.net>
Date: Sat, 7 Aug 1999 9:31:18
X-Message-Number: 4

> Dear friends,
> Could you please help me in translating Eph 2:14-15:
> 14 AUTOS GAR ESTIN H EIRHNH hHMWN O POIHSAS TA AMFOTERA EN KAI TO
> MESOTOICON TOU FRAGMOU LUSAS THN ECQRAN EN TH SARKI AUTOU
> 15 TON NOMON TWN ENTOLWN EN DOGMASIN KATARGHSAS, hINA TOUS
> DUO KTISHi EN AUTW EIS hENA KAINON ANQRWPON POIWN EIRHNHN ...

My dynamic translation is ... similar to the NASB, I've put "[]" around
my amplifications, and I've subordinated the adverbial participles ...

Eph 2.14 For he [himself] is our peace, [namely he is] the one who has
made both one,
    [by his] having released the dividing wall [which separates them]
    and [by his putting to death] the enmity [between them]
        by his flesh,
   15 [and by his] abolishing the law of commands with decrees,
in order that he would create in him the two [as] one new man
   [by] his making peace ....

I take "TO MESOTOICON TOU FRAGMOU" to be a subjective genitive,
since MESTOICON is a compound of MESO & TOICOS. The adjective
MESO has as a cognate verb MESOW. Applying Wallace's description
of verbal gentives leads me to my conclusion. In the larger
cultural context, I agree with Solomon. It's referring to the
dividing wall between Jew & Gentile in the temple.

The exact meaning of the aorist participle in v.15 is not 100% clear
in my mind, because it does lead to the whole can of worms of how
you interpret Paul's view of the law. In the text itself, KATARGEW is
used in a variety of senses in the universally accepted Pauline epistles
(Rom. 3:3, 3:31, 4:14, 6:6, 7:2, 7:6; 1Co. 1:28, 2:6, 6:13, 13:8, 13:10,
13:11, 15:24, 15:26; 2 Co. 3:7, 3:11, 3:13, 3:14; Gal. 3:17, 5:4, 5:11;
2 Thess. 2:8), In the "deteuro-Paulines", it's in 2Tim 1:10 and here.
The object of the prepositional phrase, DOGMA occurs also in Col 2:14.
NA27 highlights Col 2:14; 2 Co 3:14, 5:17 and Mat 5:9 as crossreferences.
This leads me to believe that Paul is talking metaphorically how Christ
opens up the presence of God available to both Jew and Greek, and to
constitute a the ones in Christ as a "new race" (as the church fathers
would say).

As for introductions, this is my first post to the bibical Greek list.
I am a 2nd year M.Div. student at Gordon-Conwell Seminary, hoping
to go on to doctoral work in theology (although I do have a soft
spot in my hear for NT studies). I look forward to our fruitful
discussions.

-Grace and Peace,
Alan Wong
M.Div. candidate, GCTS

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu

Attachment converted: Macintosh HD:WINMAIL.DAT 3 (????/----) (00020C78)



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:35 EDT