Re: The grammar in Heb 9:27

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Sun Aug 29 1999 - 08:20:14 EDT


<x-rich>At 4:19 PM -0700 8/28/99, C. E. Core wrote:

<excerpt>Can anyone tell me will the grammar in Heb 9:27 tell us if
apokeitai refers to "apooanein" as in when to die, apax apooanein, as
in how often, or/and "krisis".

Heb 9:27 kai kao oson apokeitai tois anorwpois apax apooanein meta de
touto krisis

</excerpt>

a. ASCII transcription: It appears that you have "copied and pasted"
this text from a word-processor, or more likely, from a Bible Study
program, directly into your e-mail; although it's not that hard to make
an intelligent guess at this, you should realize that the Greek font
will appear in the e-mail only for those persons who have the same
Greek font installed in their computer's system; personally I was
thrown briefly by the "o" appearing both for Omicron and Theta. In the
most conventional transcription scheme that we use on B-Greek, this
text would be:

Heb 9:27 KAI KAQ' hOSON APOKEITAI TOIS ANQRWPOIS hAPAX APOQANEIN, META
DE TOUTO KRISIS,

The transcription schemes commonly used on B-Greek are explained and
illustrated in the BG-FAQ that was sent out to all new subscribers, and
it is accessible at the B-Greek web site:
http://metalab.unc.edu/bgreek/faq.txt , although it's probably easier
to see how the ASCII transcription compares to the ordinary printed
Greek charcters in Jonathan's little diagram right there smack in the
middle of the B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek

b. Yes, hAPAX APOQANEIN functions as the subject of the impersonal verb
APOKEITAI, a verb which is easier to understand than to convey in
another language. I think that I'd render it in English as "lies in
store" or "is destined/appointed." Hence: "And inasmuch as to die once
is destined for humanity, and after that judgment ..."

I personally think that it helps one understand the usage of the forms
of KEIMAI and its compounds to realize that this verb functions as the
perfect passive of TIQHMI and its compounds. So, if TIQHMI means "put
down" or "deposit" or "lay down" or "establish" (NOMON TIQESQAI is the
regular idiom for" establish/make a law"), then KEITAI will mean "has
been put down/deposited/laid down/established." We see APOTIQHMI or
rather the middle APOTIQEMAI regularly in the GNT in the sense of "put
away ..." or "rid oneself of ...", but APOKEITAI is more like a perfect
passive of a use of APOTIQEMAI that doesn't appear in the GNT:
"establish/set (as a rule/law." Here's Louw & Nida on APOKEIMAI in
general and with specific reference to Heb 9:27:

=================

<color><param>0000,7777,0000</param>13.73 KEIMAI; EPIKEIMAI; APOKEIMAI:
to exist, with the implication of having been established and thus
having continuity and purpose - 'to exist, to exist for, to be set.'

71.37 APOKEIMAI: to be necessary in view of something being inevitable
- 'to be necessary, must.' APOKEITAI TOIS ANQRWPOIS hAPAX APOQANEIN
'everyone must die once' He 9:27.

85.53 APOKEIMAI: to put something away for safekeeping - 'to store, to
put away in a place.' hH MNA SOU hHN EICON APOKEIMENHN EN SOUDARIWi
'your mina which I put away for safekeeping in a napkin' Lk
19:20</color><fontfamily><param>Geneva</param><bigger>.

<color><param>0000,7777,0000</param>================
</color></bigger></fontfamily>

Carl W. Conrad

Department of Classics/Washington University

One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018

Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649

cwconrad@artsci.wustl.edu

WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

</x-rich>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:36 EDT