From: Ben Crick (ben.crick@argonet.co.uk)
Date: Wed Oct 27 1999 - 13:12:34 EDT
On Wed 27 Oct 1999 (08:58:45), dbielby@juno.com wrote:
> Question: What syntax rules govern who is willing in this verse. (How
> do we know BOULETAI is not referring to the ones receiving these things
> instead of the one giving these things).
Dear David,
If I may re-transliterate your citation:
PANTA DE TAUTA - direct object
ENERGEI - verb
TO hEN KAI TO AUTO PNEUMA - subject
DIAIROUN - participle modifying the Subject
IDIAi hEKASTWi - indirect object
KATHWS BOULETAI - adverbial clause modifying the Subject
It does not seem likely that the phrase KAQWS BOULETAI should modify the
Indirect Object. If hEKASTOS were intended as the subject of BOULETAI, then
the construction would have to have been expanded to indicate this; e.g.
DIAIROUN IDIAi hEKASTWi KAQWS *hEKASTOS* BOULETAI.
The whole thrust of this chapter is that the Holy Spirit is sovereign in the
matter of the distribution of the CARISMATA, and does what He wills, not what
we might wish him to do. Desire earnestly the best gifts (verse 31); but be
content with such things as you have (Philippians 4:11).
ENERGEI refers back to QEOS hO ENERGWN in verse 6. Likewise PANTA DE TAUTA
refers back to TA PANTA, and IDIAi hEKASTWi to EN PASIN in verse 6. The
whole passage is a unity. IMHO...
ERRWSQE
Ben
-- Revd Ben Crick, BA CF <ben.crick@argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (UK) http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:44 EDT