Re: Jo 4:54 PALIN

From: J.K. Aitken (jka12@cus.cam.ac.uk)
Date: Thu Feb 03 2000 - 13:45:38 EST


M. Casey, Aramaic Sources of Mark's Gospel (Cambridge, 1998), argues that
the repeated use of PALIN in Mark reflects an Aramaic background, but I
unfortunately cannot remember what precisely was the Aramaic he saw in
this. But the sense would be the same as those explanations given by
earlier respondents to the question on B-Greek. One can also read about
this in Casey's exchange in a recent (early 1999) edition of Expository
Times.
        In general I do not find Casey's arguments convincing, but it may
be of interest for PALIN, even if it is John's Gospel in this case.

Jim Aitken

On Thu, 3 Feb 2000, Wieland Willker wrote:

> Jo 4:54:
> TOUTO DE PALIN DEUTERON SHMEION EPOIHSEN O IHSOUS ELQWN EK THS IOUDAIAS EIS
> THN GALILAIAN
>
> What is the meaning of PALIN here?
>
>

-----------------
Faculty of Divinity,
University of Cambridge,
St. John's Street,
Cambridge. GB-CB2 1TW
UK
Tel. +44 1223 332587
------------------

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:56 EDT