From: Jonathan Ryder (jpryder@free4all.co.uk)
Date: Thu Feb 24 2000 - 09:57:37 EST
Wayne Leman wrote:
> BTW, this is one of my soapboxes. I'm currently proofreading (yet) another
> new English Bible version and it is full of (yea, replete with, and there is
> even a plethora of) syntactic "transliterations" from Greek which do not
Should that not be 'there ARE even a plethora of ...'?
'scuse my ignorance if otherwise, but I'm just feeling pedantic!
Jonathan Ryder
Cambridge UK
> make sense in English. English is a good language, capable of expressing
> with its own lexicon and syntax the meaning of the biblical source texts.
>
> Wayne
> a translator
> editor
> lover of good English and Greek
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:59 EDT