Re: "Man and Message", by Callow

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Wed Apr 12 2000 - 07:13:51 EDT


<x-charset iso-8859-1>At 6:59 PM -0600 4/11/00, Wayne Leman wrote:
>For those who wonder what "Loine Greek" is (see below), let me explain: It
>was the transitional stage of the linqua franca between Koine Greek and
>Latin. (And it's only 10 days since April 1!)
>
>Wayne
>
>>TWOG has the advantage of using many exx. from the Bible, esp. the NT, and
>>many of the translation issues raised are due to differences between Loine
>>Greek and other languages, including English, into which one wishes to
>>translate the Greek.

That's what we used to refer to as the authorship of Ben Trovato (Non Ë
vero, ma e ben trovato.).

-- 

Carl W. Conrad Department of Classics/Washington University One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018 Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649 cwconrad@artsci.wustl.edu WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu

</x-charset>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:41:05 EDT