From: Mike Sangrey (mike@sojurn.lns.pa.us)
Date: Sun Apr 30 2000 - 07:44:55 EDT
Bill Ross <wross@farmerstel.com> said:
> The word ZAW primarily denotes "to live, to be posessed of vitality,
> to exercise the functions of life". In many instances it appears in
> English to be idiomatic but is not, resulting in important
> misunderstanding. Case in point, Romans 1:17:
> It is not "The just person shall conduct himself faithfully"
> but rather
> "He who through faith is righteous shall live"
I usually take Romans 1:17 as dual meaning. The reason for my thinking is
APOKALUPTETAI EK PISTEWS EIS PISTIN. I think of EK PISTEWS as the doorway of
faith we step *out* of leading *into* the hallway of faith. My thinking is
Paul takes a clause hO DE DIKAIOS EK PISTEWS ZHSETAI which by itself would be
ambiguous and by adding the previous clause, succinctly captures two major
doctrines--justification and sanctification.
FWIW,
-- Mike Sangrey mike@sojurn.lns.pa.us Landisburg, Pa. There is no 'do' in faith, everywhere present within it is 'done'.--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:41:07 EDT