[b-greek] Re: Pronoun gender agreement

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Fri Jul 14 2000 - 12:43:36 EDT


At 11:25 AM -0500 7/14/00, Nelson D. Kloosterman wrote:
>Dear friends,
>
>"A pronoun agrees with its antecedent in gender and number," wrote Machen in
>his beginning grammar (p. 47). He then proceeded to illustrate with the
>sentence: BLEPW TON MAQHTHN KAI DIDASKW AUTON, which being translated is, "I
>see the disciple and teach him."
>
>Recall that the gender of MAQHTHS is masculine.
>
>Here is my question: In light of the grammatical observation that "a pronoun
>agrees with its antecedent in GENDER and number," what would the Greek have
>been for the sentence, "I see the disciple and teach her"?

One attested feminine form of MAQHTHS (Acts 9:36) is MAQHTRIA, in view of
which your sentence would be BLEPW THN MAQHTRIAN KAI DIDASKW AUTHN.

(Acts 9:36 EN IOPPHi DE TIS HN MAQHTRIA ONOMATI TABIQA, ...

--

Carl W. Conrad
Department of Classics, Washington University
Summer: 1647 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243
cwconrad@artsci.wustl.edu OR cwconrad@ioa.com
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:31 EDT