[b-greek] Re: 1 Tim. 2:12, meaning of AUQENTEIN

From: Ilvgrammta@aol.com
Date: Sun Aug 13 2000 - 15:21:54 EDT


In a message dated 00-08-12 22:50:09 EDT, bwpowers@eagles.com.au writes:

<< But, as can be clearly seen from the Greek, both GUNH and
 ANHR are in fact SINGULAR not plural. The correct rendering is, "I do not
 allow a GUNH ... [AUQENTEIN] an ANHR." Pointing this out is not nitpicking:
 this goes to the very heart of seeking to understand the meaning of the
 verse. It is NOT giving a generalization about women in general and men in
 general, but speaking of the relationship of one woman and one man.>>

Dear Ward,

If Paul's statement in 1 Tim. 2:12 is not talking about men and women in
general, why do you think he employed the 3rd pl. aorist active subjunctive
form of MENW in 1 Tim. 2:15? Why did he switch from focusing on "she" to
focusing in on more than one woman?

Regards,
Edgar
 
 

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:33 EDT