[b-greek] Eph. 2:2

From: Harold R. Holmyard III (hholmyard@ont.com)
Date: Sat Dec 30 2000 - 15:43:49 EST


Dear Ed,

You write:

>Eph. 2:2 - In what is usually translated as a three-fold description of
Satan and the world-system/course of this age, three phrases are employed.
The first two terms are accustative (TON AIWNA...etc., and TON
ARKONTA...etc.)while the third is genitive (TOU PNEUMATOS..etc). It would
seem on the surface at least, that PNEUMATOS is in apposition to the end
of the previous phrase, TOU AEROS, or THS EXOUSIAS TOU AEROS.
So, I guess the question is twofold: is it appositional, or would it be
genitive for another reason? Second, if it is in apposition, I'd like to
hear some thoughts on how you might interpret the meaning here.

Harold: This is a good question, and I agree that apposition is possible. I
prefer to interpret the third genitive as a second qualification of the
"ruler." He is the ruler of the domain of the air and also of the spirit
that is at work among the sons of disobedience.

The word AHR meant "mist," later "air." The UBS dictionary glosses
"ethereal region above the earth." BAGD refers to "the kingdom of the air,
in which spirit beings live." BAGD translates ECOUSIAS as "kingdom" (see
under AHR) here in Eph 2:2, or as "domain of the air" (under ECOUSIA).
PNEUMATOS would be an impersonal use of the word "spirit" to refer to the
disposition of rebellion in the "sons of disobedience."

                                Yours,
                                Harold Holmyard
                                Dallas, TX



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:45 EDT