[b-greek] Re: APOLOUNTAI- Romans 2:12

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Sun Jan 21 2001 - 17:35:23 EST


At 4:57 PM -0500 1/21/01, Eddie Van Gent wrote:
>Greetings
>
>According to Liddell-Scott-Jones this inflected form can be related to two
>different verbs:-
>APOLLUMI which makes the inflected form future middle 3rd person plural
>APOLOUW which makes the inflected form present passive 3rd person plural

No, actually it can only be a future 3d pl. middle of APOLLUMAI. APOLLUMI
(active) means 'ruin,' 'waste,' 'destroy'; APOLLUMAI (middle-intransitive)
means 'perish,' 'go to waste,' suffer destruction.'

The 3d plural present middle/passive of APOLOUW would have to be
APOLOU-O-NTAI (where I've broken the stem off from the thematical vowel and
ending to make as clear as possible that this verb has an extra omicron in
it after the diphthong OU.

>The context within the chapter seems to allow the use of either verb-
>APPOLUMI- If one commits error without a written code one will perish,
>even without a written code.
>Another issue here could be the use of the middle voice- Daniel B Wallace
>in Greek Grammar Beyond the Basics- says that there is no passive form of
>this verb in the NT. It would be interesting to see what the meaning of
>the passive is in the various non-biblical Greek texts which could help
>fine tune the meaning of the middle. If it carries the "personallized"
>meaning in the middle it then could indicate self-destruction.
>APOLOUW- If this is the verb, then the inflected form could indicate that
>those who erred without a written code have been washed clean without a
>written code (when they "by nature do the things of the law" Romans 2:14).

No, this verb has only a causative form APOLLUMI and an essentially
intransitive form APOLLUMAI; in Latin APOLLUMI gets translated with a
different verb altogether, PERDO, while the equivalent of APOLLUMAI is
PEREO/-IRE.

>Perhaps a third option would be that the text indicates good news and bad
>news all in the same verse- allowing personal choice for the reader to
>understand and avail themselves of the the benevolece of God.

In this instance I really think that the Greek can only be read as a future
indicative 3d person plural middle: "they will perish."



--

Carl W. Conrad
Department of Classics/Washington University
One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
cwconrad@artsci.wustl.edu
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:48 EDT