[b-greek] Re: Rom 4:16-17 (Translation)

From: Moon-Ryul Jung (moon@saint.soongsil.ac.kr)
Date: Sat Feb 10 2001 - 13:36:27 EST


[Carl]> >>
> >> The whole text: DIA TOUTO EK PISTEWS, hINA KATA CARIN, EIS TO EINAI BEBAIAN
> >> THN EPAGGELIAN PANTI TWi SPERMATI, OU TWi EK TOU NOMOU MONON ALLA KAI TWi
> >> EK PISTEWS ABRAAM, hOS ESTIN PATHR PANTWN hHMWN,KAQWS GEGRAPTAI hOTI PATERA
> >> POLLWN EQNWN TEQEIKA SE, KATENANTI hOU EPISTEUSEN QEOU TOU ZWOPOIOUNTOS
> >> TOUS NEKROUS KAI KALOUNTOS TA MH ONTA hWS ONTA.
> >>
> >> If therefore, one must
> >> look back to any antecedent of KATENANTI hOU, one should look BEYOND the
> >> TEQEIKA of the scriptural citation and beyond the portion originally cited
> >> from Rom 4:16 to TWi EK PISTEWS ABRAAM:
> >
> > the promise is sure ... to the one
> >> (who is righteous) by virtue of the faith of Abraham ... before the God
> >> whom he believed as one who makes the dead alive and calls into beng what
> >> is not."
> >>

[Moon]


> >Your rendering makes the adverbial clause "before the God whom he
> >believed"
> >construed with modify the implied predicate "is righteous". But TWi EK
> >PISTEWS
> >ABRAHAM seems to mean the one who has the faith of Abraham. Then, we will
> >have "to the one who HAS the faith of Abraham..... BEFORE THE GOD whom he
> >believed". It does not seem to make a good sense.
> >The alternative is "who is the father of us all.......before the God whom
> >he believed". What do you think?
>
[Carl]
> But EK PISTEWS ABRAAM can't construe with that TWi quite so simply; there
> has to be something for EK PISTEWS ABRAAM to hang on, and I suggested that
> it's probably an implicit adjective DIKAIWi, so that we should understand
> the phrase to be TWi EK PISTEWS ABRAAM DIKAIWi and that we should make the
> KATENANTI hOU EPISTEUSEN (ABRAAM) QEOU hang upon the articular dative NP.
>
[Moon]
TWi EK TOU NOMOU MONON is parallel to TWi EK PISTEWS ABRAAM. The former
can be rendered as ONLY TO THE PERSON OF THE LAW. Similarly
the latter can be rendered as TO THE PERSON OF THE FAITH OF ABRAHAM.
I am inclined to take EK to mean "characterized by" or "having".
  hOI EK NOMOU in 4.14
can be similarly rendered as THOSE OF THE LAW = THE PEOPLE OF THE LAW
= THOSE HAVING THE LAW.

Moreover, when Paul said "the promise is not only to the person
of the law but also to the person of the faith of Abraham",
the content of that promise is more or less the same as being righteoused.
So, supplying DIKAIWi to TWi EK PISTEWS ABRAAM does not seem to make
a good sense.

In fact, the reason for my attempt to make KATENANTI hOU EPISTEUSEN QEOU
...... an independent sentence was that I could not find a good verb
phrase
to hang the clause on. Even "who IS the father of us all....BEFORE the
God whom he believed" does not make a good sense to me.
  
Moon
Moon-Ryul jung
Sogang Univ, Seoul, Korea


 
> --
>
> Carl W. Conrad
> Department of Classics/Washington University
> One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
> Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
> cwconrad@artsci.wustl.edu
> WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:50 EDT