[b-greek] Eph 1.17-18: Sentence of the form S V IO DO Pred?

From: Moon-Ryul Jung (moon@saint.soongsil.ac.kr)
Date: Mon Feb 12 2001 - 21:54:10 EST


Dear bgreekers,
On the thread for Eph. 1:17-18
>(17) hINA hO QEOS TOU KURIOU hHMWN IHSOU CRISTOU, hO PATHR THS DOXHS,
>DWHi hUMIN PNEUMA SOFIAS KAI APOKALUYEWS EN EPIGNWSEI AUTOU, (18)
>PEFWTISMENOUS TOUS OFQALMOUS THS KARDIAS [hUMWN] EIS TO EIDENAI hUMAS TIS
>ESTIN hH ELPIS THS KLHSEUS AUTOU . . .

Carl said:
. In fact I've
>> always thought PEFWTISMENOUS in relationship to DWHi, so that DWHi
PEFWTISMENOUS is
>> equivalent in meaning to FWTISHi, i.e. "grant your eyes to be fully
>> illuminated" = "make your eyes full of light".

Also he said:
, PEFWTISMENOUS TOUS OFQALMOUS THS KARDIAS, is simply a paraphrase of
PNEUMA SOFIAS KAI
APOKALUYEWS EN EPIGNWSEI AUTOU intended to clarify what being in
possession
of that spirit would mean. It seems to me that the point of the perfect
participle PEFWTISMENOUS is on the state resulting upon the illumination
rather than on the fact of the illumination "having been" accomplished
------------

[Moon]
As I tried to understand Carl, I tried to parse the sentence as follows:

 hINA hO QEOS TOU KURIOU hHMWN
(1) [DWHi]v [hUMIN]io [PNEUMA SOFIAS KAI APOKALUYEWS]do,
(2) (DWHi)v (hUMIN)io [PEFWTISMENOUS]pred [TOUS OFQALMOUS THS
KARDIAS]do,
  EIS TO EIDENAI hUMAS TIS ESTIN hH ELPIS THS KLHSEUS AUTOU . .

Here io= indirect object, do=direct object, v=verb, pred=predicate.
(DWhi) and (hUMIN) in (2) are carried forward from the previous clause
(1).

(2) can be rendered as follows:

(3) [give]v [you]io [the eyes of the heart]do [illumined]pred.

Now, this is a new form of sentence to me. It is a combination of two
forms
S V IO DO (e.g. I gave him a book) and S V O Pred (e.g. I saw him
sleeping).
Both forms occur frequently in Greek as well as in English. (3) has the
form
S V IO DO Pred. I have two questioins.

(a) Are sentences of the form (3) acceptable in English or any other
modern
    Indo-european languages?
(b) Are sentences of the form (3) acceptable in Greek?

If the answer to (b) is yes, I think that the debate whether the
participial
clause in (2) is an instance of "accusative absolute" is resolved.

"Give you the spirit of wisdom and revelation" is paraphrased by
"give you the eyes of the heart [in the state of being] illumined".

Moon
Moon-Ryul Jung
Sogang Univ, Seoul, Korea


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:50 EDT