[b-greek] Is 7:14 and PARQENOS

From: RHutchin@aol.com
Date: Sun Apr 08 2001 - 21:19:20 EDT


Citing Isaiah 7:14, Matthew 1:22-23 has--

TOUTO DE hOLON GEGOMEN hINA PLHRWQNi TO RHQEN hUPO KURIOU DIA TOU PROFHTOU
LEGONTOS--IDOU hH PARQENOS EN GASTRI hEXEI KAI TEXETAI hUION, KAI KALESOUSIN
TO ONOMA AUTOU EMMANOUHL--hO ESTIN MEQERMHNEUOMENON MEQ' hHMWN hO QEOS.

Regarding the use of PARQENOS in Matthew to translate the Hebrew word almah
in Isaiah 7:14, which of the following would be true--

1. PARQENOS is a poor choice for the translator to use to translate almah
since it does not accurately convey the meaning of almah in Isaiah 7:14; if
so, what is the better Greek word (or term) that the translator might have
used;

2. PARQENOS is the best choice available for the translator to use since
there is no unique word in the Greek that corresponds to almah, and PARTHENOS
bests conveys the essential meaning of almah as used in Isaiah 7:14; or

3. We do not know one way or the other, so the translation can be viewed as
good or bad depending on one's exegetical inclinations.

Roger Hutchinson
RHutchin@AOL.com

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:54 EDT