[b-greek] Acts 2:38

From: Wayne Leman (Wayne_Leman@SIL.ORG)
Date: Sat May 26 2001 - 18:41:48 EDT



----- Original Message -----
From: "Ted Mann" <theomann@earthlink.net>


> Is it entirely unreasonable to translate this as: "Repent... and be
> baptized... into [i.e., into the condition of] the forgiveness of
sins..."?

Wouldn't that require an EN, Ted?

And then, unfortunately, this ordinary English speaker (me) can't understand
that wording any better than the others suggested here on the list. I want
to be able to understand the meaning of the Greek phrasing from an
appropriate English translation. It is supposed to be possible, according to
translation theory.

Thanks for your suggestion,
Wayne
---
Wayne Leman
Bible translation site: http://www.geocities.com/bible_translation/



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:57 EDT