[b-greek] Re: KJV Mt. 2:4

From: Clwinbery@aol.com
Date: Tue Jun 12 2001 - 07:24:49 EDT


I would question your use of " mistranslated" -- what is appropriate for
a 21st. century understanding cannot automatically be applied to
Elizabethan English, surely?.

Maurice A. O'Sullivan wrote;

>For example, I can remember the time when a U.K passport carried a request
>from Her Majesty that "the bearer be allowed, without let or hindrance "
>-- in 400 years, the meaning of " let " had changed completely from "
>prevent" to " allow " [ in fact, in tennis to this very day it retains the
>original meaning !! ]
>
>So Ted is quite right to suggest " or is this only a matter of changes in
>the English language over a span of 400 years? "

I am sure Maurice was thinking of the text below.

MONON hO KATECWN ARTI hEWS EK MESOU GENHTAI.

KJV 2 Thess. 2:7 . . . only he who now letteth will let, until he be taken
out of the way.

Carlton Winbery
LA College

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:59 EDT