[b-greek] Re: Gal 4:18 EN KALWi

From: Harry W. Jones (hjbluebird@aol.com)
Date: Tue Oct 09 2001 - 05:09:22 EDT


Dear Diana,

I could find no place in the NT Greek where either KALOS or AGAQOS are
used as a substantive for a person. They seem to always be used as a
quality or characteristic.

Harry Jones

> While I'm interrupting with questions, there was one awhile back I couldn't
> answer for myself. There is no article in the phrase "EN KALWi" here, so it
> could be masculine, as well as neuter. The context in Galatians would
> certainly support a reference to human agency, rather than neuter
> instrumentality. And BDF allows EN + (dative/instrumental) to be used for
> personal agency. Why, then, is this phrase translated (by all versions
> I've checked) as "in a good cause," rather than "by a good person"? Is
> there a reason in Greek grammar; or is it merely that translators feel Paul
> would not refer to himself as "good" or imply the opposite of other
> Christians, personally, by contrast, even though he has been forcefully
> saying these other Christians' suborning of doctrinal felonies among the
> Galatians was quite bad? (Rats! Parse that sentence!)
>
> [Dictionaries I checked may have leaned toward the (non-personal)
> instrumental as more usual for such phrases, but not totally clear. Both
> allowed.]
>
> Diana N. Shaw
> dinosaur2@prodigy.net
> http://pages.prodigy.net/dinosaur2
> http://pages.prodigy.net/dinosaur2/private/itiswrit.htm

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:09 EDT