[b-greek] Gal. 4:13 hOTI DI'

From: Wayne Leman (wayne_leman@sil.org)
Date: Sun Nov 11 2001 - 19:08:31 EST


Wayne:
> >> One of my coworkers is currently revising the translation of Galatians
and
> >> asked me yesterday to help him determine the meaning of hOTI DI' in
Gal.
> >> 4:13. English versions are divided as to whether these particles
indicate
> >> the cause of Paul's preaching to them the first time or a
circumstantial
> >> condition of his preaching to them the first time. Do you all on this
list
> >> feel there is any way that we can tell from the Greek here which of
these
> >> semantic options is more likely?
> >

Steven:
> >Wayne, I don't think hOTI and DI' should be construed together as a
phrase
> >or an idiom. In light of the fact that the main verb is OIDATE, a verb of
> >perception, I think it is better to take hOTI as a marker of indirect
> >statement, i.e., introducing the content of the Galatians' knowledge. I
also
> >think the most natural way to take the preposition DI' is in a causal
sense.
>

Carl:
> FWIW (i.e. one more vote when what's right on a matter like this can't be
> determined by votes--even if translation committees decide probabilities
> that way!), I think Steven is right on target.

Thanks to both of you, Steven and Carl, for responding. Yes, I should not
have included hOTI in my question. I really should only have asked about DI'
(DIA). I've gotten your two votes for the causal sense. What causes each of
you (and many others, as well) to choose the causal sense here instead of
some other sense? Does DIA which heads a prepositional phrase like this more
often encode a causal sense, or is there something in the semantics of the
context that tilts us that direction? And if we do have a causal
relationship here, do we have any idea what the implicit relationship is
between ASQENEIAN THS SARKOS and EUHGGELISAMHN hUMIN TO PROTERON that causes
DIA to have the causal sense (i.e. what was there about Paul's ASQENEIAN THS
SARKOS that made it a cause for the clause that follows). I realize I'm
asking for another opinion about something which is outside the immediate
text, but I'd like to have the causal option make more sense to me than it
does simply on the face of things as stated in this verse.

Thanks,
Wayne
-----
Wayne Leman
Bible Translation discussion list:
http://www.geocities.com/bible_translation/discuss.htm



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:11 EDT