[b-greek] Re: Mark 4: impossible sentences in the parable of sowing?

From: Polycarp66@aol.com
Date: Sat Mar 02 2002 - 21:44:40 EST


In a message dated 3/2/2002 5:50:16 PM Eastern Standard Time,
moon@sogang.ac.kr writes:

>I am reading Mark. I am quite puzzled at the sentences I found in Mark 4.

>(1) 4.4: EGENETO EN TWi SPEIREIN hO MEN ESPESEN PARA THN hODON
  
>The best translation of it would be:It came to pass, as he sowed, one
>[seed] fell by the way side. But can the relative pronoun hO be used as an
>indeterminate pronoun meaning "one"?
_________________________________

One thing at a time. First, the above (perhaps someone else wants to handle
the others).

You should look at BDAG or BAGD, s.v. hOS. I quote from BAGD since I have it
in electronic form (cut & paste).


2. hOS MEN . . . hOS DE the one. . . the other (Hippocr.+; very oft. in later
wr.; POxy. 1189, 7 [c. 117 ad]; Sib. Or. 3, 654) the masc. in var. cases of
sing. and pl. Mt 22:5; Lk 23:33; Ac 27:44; Ro 14:5; 1 Cor 11:21; 2 Cor 2:16;
Jd 22f. hO MEN . . . hO DE this. . . that Ro 9:21. hA MEN . . . hA DE
(Lucian, Rhet. Praec. 15) some. . . others 2 Ti 2:20. hOS MEN . . . hOS DE .
. . hOS DE Mt 21:35; 25:15 (Lucian, Tim. 57 DIDOUS . . . hWi MEN PENTE
DRAXMAS, hWi DE MNAN, hWi DE hHMITALANTON). hO MEN . . . hO DE . . . hO DE Mt
13:8b, 23. hWi MEN . . . ALLWi DE . . . hETERWi (ALLWi DE is then repeated
five times, and before the last one there is a second hETERWi) 1 Cor 12:8-10.
hO MEN . . . KAI ALLO KTL. Mk 4:4. hO MEN KAI hETERON (repeated several
times) Lk 8:5. hA MEN . . . ALLA DE (repeated several times) Mt 13:4-8a. In
anacoluthon hOUS MEN without hOUS DE 1 Cor 12:28. hOS MEN . . . hO DE ASQENWN
Ro 14:2.—Bl-D. §250. MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 100f. M-M.

Arndt, W. (1996, c1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and
other early Christian literature : A translation and adaption of the fourth
revised and augmented edition of Walter Bauer's Griechisch-deutsches
Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen
urchristlichen Literatur (Page 585). Chicago: University of Chicago Press.

Thus the translation should be "some . . . others."

gfsomsel

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:19 EDT