[b-greek] Re: Ephesians 4:26

From: Moon-Ryul Jung (moon@sogang.ac.kr)
Date: Tue Mar 26 2002 - 10:05:43 EST


> > ORGIZESQE KAI MH hAMARTANETE -- Ephesians 4:26
> >
> > I have two questions on this phrase, with the second one being the
> > primary one. The answer to the seond question, however, hinges on
> > a person's answer to the first.
> >
> > (1) Should ORGIZESQE be taken as a command -- "Be angry!" or
> > should it be taken as a permissive imperative? It seems to me that
> > grammatically it can be taken either way and that one's theology will
> > determine the answer given.
> >
> > (2) If ORGIZESQE is taken as a command, is the following a
> > grammatically possible interpretation: "Be angry! Stop this
> > continuing sin (of not being angry)!"? Does the Greek grammar and
> > context allow (or support?) this interpretation?
>
> > Elijah Yoder
> > Harrisonville, PA
> > elijahyoder@characterlink.net
>
>
> "ORGIZESQE KAI MH AMARTANETE. O hHLIOS MH EPIDUETW EPI TWi PARORGISMWi
> hUMWN, MHDE DIDETE TOPON TWi DIABOLWi."
>
> Apparently, "ORGIZESQE" couldn't be taken as a command in this case. I
> think a more normal structure in Greek would be "ORGIZOMENOI MH
> AMARTANETE": "Even when (occasionally) you get angry, try not to sin.".
>
------------------------------------------------
> However, we must have in mind that participial structures have begun to be
> replaced by more analytical ones, in Paul's times.
>-----------------------------------------------

Dear Manolis,
I am enjoying your posts. Thanks. Would you mind explaning the last
statement?
Are commands more analytical than participial clauses?

Moon
Moon R. Jung
Sogang Univ, Seoul, Korea

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:22 EDT