[b-greek] Re: 1 Corinthians 2:13,14

From: Kevin Cauley (cauley@airmail.net)
Date: Thu Mar 28 2002 - 10:28:14 EST


So it is. Yes. My mistake. Thanks for the correction, Steven.

I do, however, have lingering questions about the two words for the list.
If there are no referents, what does "Comparing spiritual to spiritual"
mean? Spiritual what? Why the plural? Why neuter?

Thanks,

Kevin Cauley

> -----Original Message-----
> From: Steven Lo Vullo [mailto:slovullo@mac.com]
> Sent: Thursday, March 28, 2002 12:02 AM
> To: Biblical Greek
> Subject: [b-greek] Re: 1 Corinthians 2:13,14
>
>
> on 3/27/02 11:42 PM, Kevin Cauley at cauley@airmail.net wrote:
>
> > So you would understand PNEUMATIKOIS as being in the neuter gender?
> > Assuming this is the case, then why the change from a neuter
> singular to a
> > neuter plural? "Comparing a spiritual thing to spiritual things" (?).
> > Maybe I am not understanding something, but this doesn't make a
> lot of sense
> > to me.
>
> Both substantival adjectives are plural. PNEUMATIKA is neuter plural
> accusative. PNEUMATIKOIS may be either neuter plural dative or masculine
> plural dative.
> ============
>
> Steven Lo Vullo
> Madison, WI
> slovullo@mac.com
>
>
> > Thank you,
> >
> > Kevin Cauley
> > -----Original Message-----
> > From: Polycarp66@aol.com [mailto:Polycarp66@aol.com]
> > Sent: Wednesday, March 27, 2002 10:12 PM
> > To: Biblical Greek
> > Subject: [b-greek] Re: 1 Corinthians 2:13,14
> >
> >
> > In a message dated 3/27/2002 10:03:33 PM Eastern Standard Time,
> > cauley@airmail.net writes:
> >
> > hA KAI LALOUMEN OUK EN DIDAKTOIS ANQRWPINHS SOFIAS LOGOIS ALL
> > EN DIDAKTOIS
> > PNEUMATOS hAGIOU PNEUMATIKOIS PNEUMATIKA SUGKRINONTES YUCIKOS
> DE ANQPWPOS
> > .
> > . .
> >
> > Does the adjective PNEUMATIKOIS refer back to the noun LOGOIS or to a
> > non-stated noun ANQPRWPOIS as possibly alluded to in the context? Or is
> > PNEUMATIKOIS functioning in some other way not mentioned? I am inclined
> > to
> > think that it is referring to LOGOIS, but I would like to hear the
> > evidence
> > for other opinions here.
> > _______________________
> >
> > Neither. I'm trying to think of a comparison. Suppose I were to say
> >
> > "We speak regarding music to the musical - comparing baroque to
> baroque."
> >
> > It's perhaps not a very good comparison - sorry. Maybe it will
> > nevertheless convey the structure of the passage. PNEUMATIKA
> is the direct
> > object of the participle SUGKRINONTES and PNEUMATIKOIS are the
> things with
> > which they are SUGKRINONTES. Think of "comparing apples to
> apples" (or if
> > you wish to use Platonic terms "appleness"). The
> **participle**, however,
> > is nom. pl. which would therefore reflect the action of the subject
> > (included in LALOUMEN).
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: [cauley@airmail.net]
> To unsubscribe, forward this message to
> leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>
>


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:22 EDT