Re: 1 Pe 1 v11

Lee R. Martin (lmartin@voyageronline.net)
Tue, 22 Apr 1997 23:54:31 -0700

Joe Hennessy wrote:
>
> CAIRETE,
>
> I have lurked long enough at the fringes of this august body, fearful of
> exposing my ignorance by asking questions, though it's simple enough: no
> questions answered, no movement out of ignorance. Duh!
>
> In our small 3rd year NT Greek seminar we are currently dealing with 1
> Peter. I am troubled by the following in 1 Pe 1:11:
>
> PROMARTUROMENON TA EIS CRISTON PAQHMATA
>
> How am I to make EIS CRISTON into...*of* Christ...? Rather obliquely I
> can arrive at this fairly simple possessive (in most trans.) via EIS of
> reference. This is most consistent with the immediately surrounding
> context (prophecy, prediction, gospel preached by the H.S...) but EIS
> leads me through suffering *for* Christ, or *in* Christ, before I arrive
> at *of* Christ. And, vv.6-9 dwell on the significance of the Christian's
> vexation. Why is this EIS a possessive? What am I missing concerning EIS
> or is it something idiosyncratic to PASCEIN?
>
Dear Joe,
1 Peter uses EIS for "unto" several times. Check your concordance. I
believe EIS is found 37 times in 1 Peter. This usage may be common in
the entire NT, but I think it is much more prominent with Peter.
By the way, Peter's use may be from Hebrew influence. EIS in the LXX
translates the Hebrew L, meaning "to, for, unto." Additionally, Hebrew
L is a frequent way of stating possession.

-- 
Lee R. Martin
Adjunct Faculty in Old Testament and Hebrew
Church of God School of Theology
Cleveland, TN 37311
Pastor, Prospect Church of God