>Personally, I think the whole matter of which noun is the grammatical
>subject is of little relevance to the translation issue. What is much more
>important is that the the article seems to show which noun should NOT be
>taken as the logical predicate.
Phrasing the rule this way means that Carl's example MEGA BIBLION MEGA KAKON
is not a counterexample.
>This approach is consistent with the view that the ABSENCE of the article
>is often a marker of salience--a discourse issue rather than a strictly
>syntactic one.
Does this view say that dropping the article is a way of emphasizing the
substantive? Sure sounds simpler than Colwell's rule ;->
Jonathan
***************************************************************************
Jonathan Robie jwrobie@mindspring.com http://www.mindspring.com/~jwrobie
POET Software, 3207 Gibson Road, Durham, N.C., 27703 http://www.poet.com
***************************************************************************