Re: ei)s u(pakoh\n pi/stews in Rom. 1:5

David Haeuser (haeuser@mail.cosapidata.com.pe)
Tue, 30 Sep 1997 21:38:43 -0400

Dear Rick, wouldn't an epexegetical genitive be a possibility in both
passages? The idea would be"for the obedience which is faith," or "for the
obedience which consists in faith". Is this what the first option in BAGD
is getting at?

David Haeuser
MSELP
Lima, Peru

----------
> From: Rick Brannan <rbrannan@oakharbor.net>
> To: b-greek@virginia.edu
> Subject: ei)s u(pakoh\n pi/stews in Rom. 1:5
> Date: martes 30 de septiembre de 1997 20:42
>
> Please excuse the beta code in the subject line.
>
> I was just reading through this in the NASB (Rom. 1:5) which translates
> "obedience of faith". The same phrase occurs at the end of Romans (16:26)
with
> the same translation, in the NASB. It seemed like an interesting concept,
so I
> thought I'd explore it further.
>
> BAGD has: ei)s u(pakoh\n pi/stews Ro 1:5; 16:26 is to be taken in this
sense
> _to promote obedience to the message of faith_. But it may be better to
render
> it more generally _with a view to (promoting) obedience which springs
from
> faith_
>
> My Greek is quite rusty -- I can usually only read the text, get down to
a
> lemma, and look it up in BAGD. u(pakoh\n is accusative, and pi/stews is
> genitve, so is the Greek here implying that obedience originates with
faith?
> Is this a strictly Pauline concept (does it just occur in Romans, for
that
> matter?) or are there other instances of such an idea in classical/koine
> literature?
>
> I'm sorry the question seems so basic, and would appreciate any email
> responses to this CC'd to me directly, as I am no longer a member of this
list
> (too many emails, not enough time to digest it all ... ). Please simply
> disregard the query if I'm out of order in asking the forum, as I am not
> currently a subscriber to the list. Thank you for your time.
> ___________________
> Rick Brannan
> rbrannan@oakharbor.net
> http://www.oakharbor.net/rbrannan