Re: Romans 4:25 For or Through our Justification?

Bill Ross (wross@farmerstel.com)
Wed, 20 May 1998 13:17:32 -0500

BILL
>>Romans 4:25 in four translations:
>> RSV who was put to death for our trespasses and raised for
our justification.
>> KJV Who was delivered for our offences, and was raised
again for our justification.
>> DBY who has been delivered for our offences and has been
raised for our justification, it will be reckoned.
>> YLT who was delivered up because of our offences, and was
raised up because of our being declared righteous.
>>
>>The phrase DIA THN DIKAIWSIN hHMWN is treated oddly.
>>
>>I would want to translate it "through the justification of us". Wouldn't
>>that be better than any of these?

MARY
>One of those chants that's worth memorizing (as I tell my students
frequently):
>"DIA + genitive = "through"
>DIA + accusative = "on account of" "

BILL
So, would the best translation be "delivered on account of our offences and
has been raised on account of our justification" as opposed to "for our
justification"? My problem with "for" is that it sounds like "in order to
effect", rather than "as a effect of". It seems that the sense of "on
account of" is that we are dealing with the effect, not the cause.