Re: An odd twist or an ingenious translation?

From: Jonathan Robie (jonathan@texcel.no)
Date: Wed Jul 01 1998 - 12:38:24 EDT


At 12:35 PM 7/1/98 EDT, Christopher Hutson wrote:
 
>Carl has already commented that the lack of punctuation in ancient
>manuscripts should not be a major factor for translators. Let me just
>add a suggestion that you might want to look at
>
>Troy W. Martin. By Philosophy and Empty Deceit: Colossians as
>Response to a Cynic Critique. JSNTSS 118; Sheffield: Sheffield
>Academic Press, 1996.
>
>Martin's own reading of this difficult passage is a radical departure
>(an "ingenious translation"?) from traditional readings.

Wanna share his translation with us, along with its justification?

Jonathan

---
b-greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
To post a message to the list, mailto:b-greek@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, mailto:subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
To unsubscribe, mailto:unsubscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu?subject=[cwconrad@artsci.wustl.edu]


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:51 EDT