Re: 1 Corinthians 7:27, 28

From: Steve Amato (samato@cfa.harvard.edu)
Date: Wed Aug 05 1998 - 08:38:23 EDT


Mr. Lemuel G. Abarte wrote:
>May I ask for comments on these verses, please:
>
>DEDESAI GUNAIKI, MH ZHTEI LUSIN. LELUSAI APO GUNAIKOS, MH ZHTEI GUNAIKA.
EAN DE KAI GAMHSHS, OUCH hHMARTES, KAI EAN GHMH hH
>PARQENOS, OUCH hHMARTEN. QLIPSIN DE TH SARKI hEKSOUSIN hOI TOIOUTOI, EGW
DE hUMWN FEIDOMAI.
>
>What 'bugs' me is the possibility of a double-entendre. I primarily based
this on the meaning of PARQENOS as a betrothed person. Should he or she go
ahead with the intended person or could he or she go ahead and marry
someone else?
>
>Another question, if it means that he or she could marry someone else, is
this a divorce? Thus this mean a Christian could remarry?

If you look at all the uses of that word in the New Testament, they seem
support the idea of one who has never had sexual relations (let alone
marriage!)

For example:

Re 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are
virgins.

Mt 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son,

Steve Amato

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:55 EDT