From: Ben Crick (ben.crick@argonet.co.uk)
Date: Sun Aug 16 1998 - 12:45:34 EDT
On Sat 15 Aug 98 (16:14:54 +0800), zellmer@cag.pworld.net.ph wrote:
> We are working on our understanding of DIAKRINW as found in the New
> Testament. One of the options that we are examining is the concept of
> balancing the pros and the cons, picking up on "evaluation".
Paul,
Others will have their say; maybe there is a parallel here with the
German urteilen and verurteilen? The prefix intensifies the meaning of
the verb; sometimes in an advantageous sense, sometimes in a detrimental
sense. Urteilen is to judge; verurteilen is to condemn to prison or death.
So KRINW and KATAKRINW in verse 32.
DIAKRINW, IMHO, means rather to "discern", or to suspend judgment, or make
a preliminary assessment. To stand aside and try to make an objective
rather than a subjective view of oneself (verse 31). In verse 29 it
means to discern.
What a versatile word! I remember what fun we had with PNEUMATIKOIS
PNEUMATIKA SUGKRINONTES (1 Corinthians 2:13)!
ERRWSQE
Ben
-- Revd Ben Crick, BA CF <ben.crick@argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (UK) http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:56 EDT