Re: Mark 11:22 EXETE PISTIN QEOU

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Thu Aug 27 1998 - 19:32:14 EDT


At 11:30 AM -0500 8/27/98, Steve Long wrote:
>I was digging around looking for other examples of ECETE in Mark and found
>one other that was imperative in Mark 9:50, ECETE EN EAUTOIS ALA. Would it
>change the meaning to say ECETE ALA EAUTOU? Does this help us? Mark's using
>a dative, but the word order is slightly different, couldn't he have said
>ECETE EN QEW PISTIN, or ECETE PISTIN EN QEW? If it doesn't change the
>meaning, why did he do it? (I know it was just to keep me awake at nights,
>yeah, that's it!)

No, these would not be grammatical or idiomatic: a prepositional phrase
cannot function adjectivally unless it is enclosed in article(s): e.g.
ECETE PISTIN THN EN QEWi, and I don't think you'd want to take the EN QEWi
as adverbial directly governing ECETE. Moreover, with a noun like PISTIS
that expresses a verbal notion, the grammatical and idiomatic way to
indicate the object of faith is with an "objective" genitive--as the author
did, in fact, do.

Carl W. Conrad
Department of Classics/Washington University
One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
cwconrad@artsci.wustl.edu OR cconrad@yancey.main.nc.us
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:57 EDT