From: Tim Duke (tduke@westpac.com.au)
Date: Sun Sep 27 1998 - 23:14:36 EDT
'hOI PNEUMATI QEOU LATREUONTES'
Should this verse be translated:
'(we) worship by the Spirit of God'
or 'we worship the Spirit of God' ?
or indeed, something else!
Am I correct in thinking that either is grammatically possible?
Is it grammatical or theological reasoning that leads most translations
that I have read to prefer the first alternative?
Tim Duke
Sydney
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:02 EDT