Re: Syntax Mark 8:4

From: Moon-Ryul Jung (moon@saint.soongsil.ac.kr)
Date: Tue May 18 1999 - 08:26:55 EDT


On 05/17/99, ""George Blaisdell" <maqhth@hotmail.com>" wrote:
> >From: "Jay Adkins"
>
> >Please help this little Greek understand the syntax of Mark 8:4,
> >particularly the terms hOTI, TOUTOUS, & ARTWN.
>
> >It reads,
>
> KAI APEKRIQHSAN AUTW hOI MAQHTAI AUTOU
> hOTI POQEN TOUTOUS DUNHSETAI
> TIS
> WDE CORTASAI APTWN EP'ERHMIAS;
>
> Jay ~
>
> I construe hOTI with APEKRIQHSAN ~ [they] replied that...
>
> TOUTOUS as the object of CORTASAI ~ To satisfy these...
>
> ARTWN modifying CORTASAI ~ To satisfy breadwise... [of breads]

Isn't ARTWN the "object" of the verb CORTASA in the genitive case?

Or isn't ARTWN the ablative case so that CORTASAI ARTWN means
"feed (people) from breads"?

Moon-Ryul Jung
Assistant Professor, Dept of Computer Science,
Soongsil University, Seoul, Korea

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:27 EDT