From: waldo slusher (waldoslusher@yahoo.com)
Date: Wed Mar 27 2002 - 19:55:17 EST
My question deals with the final phrase, which reads
EITE AGAQON EITE KAKON.
Some translations seem to translate this word KAKON as
"worthless" or "bad" rather than "evil."
I think this word elsewhere, correct me if I am wrong,
has the meaning of "evil." So, what would be the basis
upon which one should understand KAKON as worthless or
bad, rather than evil? And by "evil," I really mean
that which is none other than "sinful."
Does it have anything to do with the fact it is being
compared with AGAQON?
One final comment. I am really enjoying this site. I
am amazed at the scholarship that many out here show.
Thank you all very much,
Waldo Slusher
Calgary
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Movies - coverage of the 74th Academy Awards®
http://movies.yahoo.com/
---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:22 EDT