Re: Colossians 1 questions

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Thu Apr 02 1998 - 05:41:54 EST


At 3:30 PM -0600 4/1/98, Jonathan Robie wrote:
>At 10:41 AM 4/1/98 -0600, Carl W. Conrad wrote:
>>At 8:45 AM -0600 4/1/98, Jonathan Robie wrote:
>
>>>Verse 2: TOIS EN KOLOSSAIS hAGIOIS KAI PISTOIS ADELFOIS EN CRISTWi
>>>
>>>Is hAGIOIS an adjective or a noun here? Is this written to "the saints in
>>>Colossia and the faithful brethren in Christ", or to "the holy and faithful
>>>brethren in Christ who are in Colossia"?
>>
>>I'd say that hAGIOIS is a substantive: "the holy (ones) = "the saints"--
>>but the one article TOIS, I think, functions to govern the entire dative
>>plural construction.
>
>If it is treated as a substantive, does this read like two groups? "to (a)
>the saints in colossia and (b) the faithful brethren in Christ"?

In view of the fact that there is only the one article, I rather think that
a single group is described in two ways; it could be turned thus: "those
saints and faithful brothers in Christ (who are) at Colossae." Maybe it's
silly, but personally, I've never really liked using the archaic "brethren"
for ADELFOI in the special Christian sense.

Carl W. Conrad
Department of Classics/Washington University
One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
cwconrad@artsci.wustl.edu OR cconrad@yancey.main.nc.us
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:21 EDT