From: Bart Ehrman (behrman@email.unc.edu)
Date: Wed Dec 01 1999 - 13:03:13 EST
The reason I'm interested in GENNAW just now is because 1 Clement
quotes Ps. 2:7 (or, at least, quotes the quotation of Ps. 2:7 in Heb. 1).
Why *not* translate it: "You are my son, today I have given you birth"?
Is it only because we know that God is a man instead of a woman, and so
can't give birth? Seems like the logic of that could be pushed in lots of
directions (e.g., the pressure points: "know," "man," "and so"). But are
there other reasons?
-- Bart Ehrman
University of North Carolina at Chapel Hill
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:47 EDT