[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Gospel of Mark and EUQUS



Stephen C. Carlson wrote:

> At 05:50  6/7/97 -0500, Eric Weiss wrote:
> >Are there any Marcan scholars/students out there who can
> >support/clarify/critique/comment on this suggestion of Mark using
> EUQUS
> >for Greek IDOU and Hebrew HiNNeH? My speculation is NOT based on
> lengthy
> >study, and I'm only a "little Greek."
>
> I don't know how to coordinate Mark's EUQUS with a Hebrew word,
> because
> it is unlikely that Mark was translated directly from a Hebrew
> document
> or that the author was very conversant in Hebrew.
>
> As for Gk. IDOU, I think that Matthew's parallels can be of help.
> There are about 60 instances of the word IDOU in Mt, usually as KAI
> IDOU, and only two correspond to a EUQUS in Mark, at 15:22 and 26:47.
> Thus, if Matthew used Mark, then he obviously did not feel that IDOU
> is a replacement for EUQUS.  On the other hand, if Mark used Matthew
> (so Griesbach, Augustine), Mark did not feel that EUQUS is a
> replacement
> for IDOU.
>
> In my reading of these words, they seem to be used in different
> situations.  Mt tends to use IDOU to introduce a person or an event.
> Mk tends to use EUQUS to connect actions.
>
> Stephen Carlson
> --
> Stephen C. Carlson                   : Poetry speaks of aspirations,
> scarlson@mindspring.com              : and songs chant the words.
> http://www.mindspring.com/~scarlson/ :               -- Shujing 2.35

 Stephen:

    I like to think that the EUQEWS usage in Mark is derived from Simon
Peter's use of <aram>mxd) MEEXda as an eyewitness peek at Jesus
with his hurried lope and sense of urgency.  Yes, I realize that there's

a tad of the romantic in that but if Mark was Peter's "interpreter" as
the histories suggest, shouldn't there be some Aramaisms behind
the Greek?

Jack

Jack Kilmon
jpman@accesscomm.net


References: